IDEAS home Printed from https://ideas.repec.org/a/jfr/wjel11/v13y2023i1p69.html
   My bibliography  Save this article

Contrastive Analysis of Translation Shifts in Lexical Repetition in Arabic-English Legal Translations

Author

Listed:
  • Rula Tahsin Tarawneh
  • Islam Mousa Al-Momani

Abstract

The study investigates some preliminary generalizations regarding the standards regulating the translation types and directions, the lexical repeatability of legal texts shifts. It also compares lexical repetition in Arabic legal texts and that of the corresponding English translation on the basis of lexical repetition type, frequency and distribution. It is a descriptive study that employed parallel corpora to compare lexical repetition in the source language (SL) text with its translation in the target language (TL) text. The research corpus consists of an Arabic legal text and its English translation. The researcher examined the different forms of shifts in the translated text, and the motivation of the translator for utilizing each translation shifts. The result proves that translation shift is an inevitable phenomenon. The various types of translation fell under three categories - avoidance of lexical repetition, retention with alteration, and addition of repetition. In the process of translation from Arabic to English, certain basic concepts cannot be replaced; and as such a translational shift (in lexical repetition) is required to appropriately convey ideas from Arabic to English. Arabic tends to use lexical repetition (LR) more than English, but for the legal texts, English uses LR as well as Arabic. The most common shift detected in this corpus is Partial shift. The results display that the roles of ‘repetition’ are not always preserved, sometimes they can be lost. Multiple translation methods were utilized by the translator. These include deletion, paraphrase, synonym and near-synonym, modulation and pronominalisation.

Suggested Citation

  • Rula Tahsin Tarawneh & Islam Mousa Al-Momani, 2023. "Contrastive Analysis of Translation Shifts in Lexical Repetition in Arabic-English Legal Translations," World Journal of English Language, Sciedu Press, vol. 13(1), pages 1-69, January.
  • Handle: RePEc:jfr:wjel11:v:13:y:2023:i:1:p:69
    as

    Download full text from publisher

    File URL: https://www.sciedupress.com/journal/index.php/wjel/article/download/22208/14232
    Download Restriction: no

    File URL: https://www.sciedupress.com/journal/index.php/wjel/article/view/22208
    Download Restriction: no
    ---><---

    More about this item

    JEL classification:

    • R00 - Urban, Rural, Regional, Real Estate, and Transportation Economics - - General - - - General
    • Z0 - Other Special Topics - - General

    Statistics

    Access and download statistics

    Corrections

    All material on this site has been provided by the respective publishers and authors. You can help correct errors and omissions. When requesting a correction, please mention this item's handle: RePEc:jfr:wjel11:v:13:y:2023:i:1:p:69. See general information about how to correct material in RePEc.

    If you have authored this item and are not yet registered with RePEc, we encourage you to do it here. This allows to link your profile to this item. It also allows you to accept potential citations to this item that we are uncertain about.

    We have no bibliographic references for this item. You can help adding them by using this form .

    If you know of missing items citing this one, you can help us creating those links by adding the relevant references in the same way as above, for each refering item. If you are a registered author of this item, you may also want to check the "citations" tab in your RePEc Author Service profile, as there may be some citations waiting for confirmation.

    For technical questions regarding this item, or to correct its authors, title, abstract, bibliographic or download information, contact: Sciedu Press (email available below). General contact details of provider: http://wjel.sciedupress.com .

    Please note that corrections may take a couple of weeks to filter through the various RePEc services.

    IDEAS is a RePEc service. RePEc uses bibliographic data supplied by the respective publishers.