IDEAS home Printed from https://ideas.repec.org/a/jso/coejss/v9y2020i4p1559-1574.html
   My bibliography  Save this article

Preserving Style in Translating Metaphors of a Literary Text from English into Arabic

Author

Listed:
  • Ibrahem Mohamad Khalefe Bani Abdo

    (School of Foreign Languages, University of Jordan, Aqaba, Jordan)

Abstract

This paper investigates the stylistics issues in translating metaphors of George Orwell's Animal Farm from English into two different Arabic translations and whether the metaphors’ style is maintained or not in the target texts. The research presents concepts related to metaphor translation such as text types and semantic/ communicative translation. This study is based on Newmark’s (1988) classifications of metaphors. The data are selected randomly from the novel, then the target texts equivalents are provided to investigate the maintaining of metaphors’ style in TT (1) and TT (2) as compared to the ST. The study concludes that the translators try their best to reproduce the same image in the TT (target text) as closely as possible. Although, it is important for a metaphor to be retained in the translation, however, the study reveals that some metaphors has been translated word-by-word in both target texts (TT1 and TT2). TT (2) follows the target readers’ culture (Arabic culture) in translating some of these metaphors to some-extent more than the TT (1). Metaphors are translated in both denotative and connotative associations. TT2 has deleted some metaphors from the translation (TT2) which may cause some loss in meaning. TT1 is to some-extent successfully conveyed all metaphors which may express the translator’s fluency as a well-known author. Omissions reveal that TT2 is conventional to the target culture. Finally, the study concludes that TT1 is more restricted to the ST style; whereas, TT2 is restricted more to the target language (Arabic).

Suggested Citation

  • Ibrahem Mohamad Khalefe Bani Abdo, 2020. "Preserving Style in Translating Metaphors of a Literary Text from English into Arabic," Journal of Social Sciences (COES&RJ-JSS), , vol. 9(4), pages 1559-1574, October.
  • Handle: RePEc:jso:coejss:v:9:y:2020:i:4:p:1559-1574
    DOI: 10.25255/jss.2020.9.4.1559.1574
    as

    Download full text from publisher

    File URL: http://centreofexcellence.net/J/JSS/PDFs/jss.2020.9.4.1559.1574.pdf
    Download Restriction: no

    File URL: https://doi.org/10.25255/jss.2020.9.4.1559.1574
    Download Restriction: no

    File URL: https://libkey.io/10.25255/jss.2020.9.4.1559.1574?utm_source=ideas
    LibKey link: if access is restricted and if your library uses this service, LibKey will redirect you to where you can use your library subscription to access this item
    ---><---

    References listed on IDEAS

    as
    1. Ibrahem Mohamad Khalefe Bani Abdo & Sajida B. Yaseen, 2019. "A Cultural Contrastive Translation Study of Omission in Gibran's the Broken Wings," Journal of Social Sciences (COES&RJ-JSS), , vol. 8(4), pages 805-816, October.
    2. Ibrahem Mohamad Khalefe Bani Abdo & Batool Abu-Faraj, 2019. "The Effects of Canonity and the Authorial Weight in Translating Dickens’ Oliver Twist into Arabic Language," Journal of Social Sciences (COES&RJ-JSS), , vol. 8(4), pages 788-804, October.
    Full references (including those not matched with items on IDEAS)

    Most related items

    These are the items that most often cite the same works as this one and are cited by the same works as this one.
    1. Ibrahem Bani Abdo, 2020. "Computer Programming and Readability Scoring Tests between Arabic and English of Surat Al-Fati?ah," Journal of Social Sciences (COES&RJ-JSS), , vol. 9(4), pages 1543-1558, October.

    Corrections

    All material on this site has been provided by the respective publishers and authors. You can help correct errors and omissions. When requesting a correction, please mention this item's handle: RePEc:jso:coejss:v:9:y:2020:i:4:p:1559-1574. See general information about how to correct material in RePEc.

    If you have authored this item and are not yet registered with RePEc, we encourage you to do it here. This allows to link your profile to this item. It also allows you to accept potential citations to this item that we are uncertain about.

    If CitEc recognized a bibliographic reference but did not link an item in RePEc to it, you can help with this form .

    If you know of missing items citing this one, you can help us creating those links by adding the relevant references in the same way as above, for each refering item. If you are a registered author of this item, you may also want to check the "citations" tab in your RePEc Author Service profile, as there may be some citations waiting for confirmation.

    For technical questions regarding this item, or to correct its authors, title, abstract, bibliographic or download information, contact: COES&RJ LLC. Maintainer-Workplace-Name: Centre of Excellence for Scientific & Research Journalism - COES&RJ LLC Maintainer-Address: 10685-B Hazelhurst Dr., Houston, TX 77043, USA or the person in charge (email available below). General contact details of provider: .

    Please note that corrections may take a couple of weeks to filter through the various RePEc services.

    IDEAS is a RePEc service. RePEc uses bibliographic data supplied by the respective publishers.