IDEAS home Printed from https://ideas.repec.org/a/brc/journl/v18y2012i4p74-82.html
   My bibliography  Save this article

Equivalence Versus Non-Equivalence In Economic Translation

Author

Listed:
  • Cristina CHIFANE

    () (“Constantin Brâncoveanu” University, Romania)

Abstract

This paper aims at highlighting the fact that “equivalence” represents a concept worth revisiting and detailing upon when tackling the translation process of economic texts both from English into Romanian and from Romanian into English. Far from being exhaustive, our analysis will focus upon the problems arising from the lack of equivalence at the word level. Consequently, relevant examples from the economic field will be provided to account for the following types of non-equivalence at word level: culturespecific concepts; the source language concept is not lexicalised in the target language; the source language word is semantically complex; differences in physical and interpersonal perspective; differences in expressive meaning; differences in form; differences in frequency and purpose of using specific forms and the use of loan words in the source text. Likewise, we shall illustrate a number of translation strategies necessary to deal with the afore-mentioned cases of non-equivalence: translation by a more general word (superordinate); translation by a more neutral/less expressive word; translation by cultural substitution; translation using a loan word or loan word plus explanation; translation by paraphrase using a related word; translation by paraphrase using unrelated words; translation by omission and translation by illustration.

Suggested Citation

  • Cristina CHIFANE, 2012. "Equivalence Versus Non-Equivalence In Economic Translation," Management Strategies Journal, Constantin Brancoveanu University, vol. 18(4), pages 74-82.
  • Handle: RePEc:brc:journl:v:18:y:2012:i:4:p:74-82
    as

    Download full text from publisher

    File URL: http://www.strategiimanageriale.ro/papers/120406.pdf
    Download Restriction: no

    More about this item

    Keywords

    differences; equivalence; non-equivalence; source language; target language; translation strategies; economic translation;

    JEL classification:

    • A10 - General Economics and Teaching - - General Economics - - - General
    • A20 - General Economics and Teaching - - Economic Education and Teaching of Economics - - - General
    • Z00 - Other Special Topics - - General - - - General

    Statistics

    Access and download statistics

    Corrections

    All material on this site has been provided by the respective publishers and authors. You can help correct errors and omissions. When requesting a correction, please mention this item's handle: RePEc:brc:journl:v:18:y:2012:i:4:p:74-82. See general information about how to correct material in RePEc.

    For technical questions regarding this item, or to correct its authors, title, abstract, bibliographic or download information, contact: (Dan MICUDA). General contact details of provider: http://www.univcb.ro/ .

    If you have authored this item and are not yet registered with RePEc, we encourage you to do it here. This allows to link your profile to this item. It also allows you to accept potential citations to this item that we are uncertain about.

    We have no references for this item. You can help adding them by using this form .

    If you know of missing items citing this one, you can help us creating those links by adding the relevant references in the same way as above, for each refering item. If you are a registered author of this item, you may also want to check the "citations" tab in your RePEc Author Service profile, as there may be some citations waiting for confirmation.

    Please note that corrections may take a couple of weeks to filter through the various RePEc services.

    IDEAS is a RePEc service hosted by the Research Division of the Federal Reserve Bank of St. Louis . RePEc uses bibliographic data supplied by the respective publishers.