Russian Hexameter in Contemporary Translations from Greek and Latin
The article deals with Russian translations of ancient epic texts that were made in the last few decades. The type of accentual verse that is frequently (but not universally) considered equirhythmic to Greek and Latin hexameter is called Russian hexameter. The first part of the article gives a brief outline of the metrical history of this verse. The second part classifies the trends in contemporary hexametric translations based on the statistics of dactylization. Some experimental forms of Russian hexameter, which have recently been the point of debate, are discussed in the final part of the present work.
|Date of creation:||2015|
|Publication status:||Published in WP BRP Series: Humanities / HUM, April 2015, pages-12|
|Contact details of provider:|| Postal: Myasnitskaya 20, Moscow 101000|
Web page: http://www.hse.ru/
More information through EDIRC
When requesting a correction, please mention this item's handle: RePEc:hig:wpaper:97hum2015. See general information about how to correct material in RePEc.
For technical questions regarding this item, or to correct its authors, title, abstract, bibliographic or download information, contact: (Shamil Abdulaev)or (Victoria Elkina)
If references are entirely missing, you can add them using this form.