IDEAS home Printed from https://ideas.repec.org/a/sae/sagope/v12y2022i2p21582440221094611.html
   My bibliography  Save this article

A Systematic Review of the Chinese-English Translation of Public Signs

Author

Listed:
  • Kate Benedicta Amenador
  • Zhiwei Wang

Abstract

To understand the current status of Chinese-English public sign translation research in China, we analyzed 137 published studies in the past 15 years and found that public sign translation research in China has developed progressively from the nascent stage in 2005 to its climax in 2014 and then began to decline to date. Public signs translation research has attracted the attention of many scholars, and fruitful results have been achieved in terms of research content, which covers the definition, features, functions, translation errors, translation principles, strategies, and the theories applied to C-E public signs translation. However, there are still many deficiencies in related research, such as the repetition of research content, the limited scope of investigation, and the lack of a clear distinction between what constitutes a feature and a translation principle of public signs. The study suggests that future research content on public sign translation should be in-depth and more diversified. Also, more public sign translation experts should be trained to improve their translation quality, and the related supervisory body should intensify their supervision. Future researchers should extend their investigations to include other public signs in thematic areas such as menus, museums, folk gardens, culture-specific items, and theory development as studies in these areas are limited. It is hoped that the research findings will offer insight into the problems and gaps in related research and help facilitate the development of relevant language policies, translation theories, and methods for the translation and study of public signs.

Suggested Citation

  • Kate Benedicta Amenador & Zhiwei Wang, 2022. "A Systematic Review of the Chinese-English Translation of Public Signs," SAGE Open, , vol. 12(2), pages 21582440221, April.
  • Handle: RePEc:sae:sagope:v:12:y:2022:i:2:p:21582440221094611
    DOI: 10.1177/21582440221094611
    as

    Download full text from publisher

    File URL: https://journals.sagepub.com/doi/10.1177/21582440221094611
    Download Restriction: no

    File URL: https://libkey.io/10.1177/21582440221094611?utm_source=ideas
    LibKey link: if access is restricted and if your library uses this service, LibKey will redirect you to where you can use your library subscription to access this item
    ---><---

    References listed on IDEAS

    as
    1. Joshua Nash, 2016. "Is linguistic landscape necessary?," Landscape Research, Taylor & Francis Journals, vol. 41(3), pages 380-384, April.
    2. Ma Qiannan, 2012. "Research on the Translation of Public Signs," English Language Teaching, Canadian Center of Science and Education, vol. 5(4), pages 168-168, April.
    Full references (including those not matched with items on IDEAS)

    Citations

    Citations are extracted by the CitEc Project, subscribe to its RSS feed for this item.
    as


    Cited by:

    1. Kate Benedicta Amenador & Zhiwei Wang, 2023. "The Image of China as a Destination for Tourist: Translation Strategies of Culture-Specific Items in the Chinese-English Food Menus," SAGE Open, , vol. 13(3), pages 21582440231, September.
    2. Xia Zhang & Kingsley Obiajulu Umeanowai, 2023. "Analysis of Achebe’s Things Fall Apart From Eco-Translatology Perspective," SAGE Open, , vol. 13(4), pages 21582440231, December.

    Most related items

    These are the items that most often cite the same works as this one and are cited by the same works as this one.

      Corrections

      All material on this site has been provided by the respective publishers and authors. You can help correct errors and omissions. When requesting a correction, please mention this item's handle: RePEc:sae:sagope:v:12:y:2022:i:2:p:21582440221094611. See general information about how to correct material in RePEc.

      If you have authored this item and are not yet registered with RePEc, we encourage you to do it here. This allows to link your profile to this item. It also allows you to accept potential citations to this item that we are uncertain about.

      If CitEc recognized a bibliographic reference but did not link an item in RePEc to it, you can help with this form .

      If you know of missing items citing this one, you can help us creating those links by adding the relevant references in the same way as above, for each refering item. If you are a registered author of this item, you may also want to check the "citations" tab in your RePEc Author Service profile, as there may be some citations waiting for confirmation.

      For technical questions regarding this item, or to correct its authors, title, abstract, bibliographic or download information, contact: SAGE Publications (email available below). General contact details of provider: .

      Please note that corrections may take a couple of weeks to filter through the various RePEc services.

      IDEAS is a RePEc service. RePEc uses bibliographic data supplied by the respective publishers.