IDEAS home Printed from https://ideas.repec.org/a/ora/journl/v1y2015i2p784-790.html
   My bibliography  Save this article

Transposition D’Une Langue À Une Autre (Roumain – Français) Comme

Author

Listed:
  • Rodica Bogdan

    (Department of International Business, Faculty of Economic Science, University of Oradea, Oradea, România,)

Abstract

When teaching a foreign language, we aim for the students’ ability to properly communicate orally and in written in the given language. Assimilating the technical language, i.e. pertaining to economics, is a difficult endeavour for both the instructor (in our case, of business French) and the learner, since the numerous terms used in the everyday life have different meanings in the technical language. The technical language instructor is intent on providing the learner with new linguistic content and in sparking interest for assimilating the content. At the same time, s/he must consistently correct the mistakes from the language transfer and also prevent erroneous L2 articulations. In the following, we have focused our attention on the translation from Romanian to French – a common exercise in business French classes – namely to identify translation errors. These are errors made unconsciously during the language transfer, due to the fact that there is a plethora of similitudes between the mother tongue (Romanian) and L2 (French). The students use their own cognitive, linguistic, and extra-linguistic knowledge, but they overlook the plausibility test necessary to transferring the content into another language. Sometimes in order to speed up the translation process, students do not take into consideration the comprehension and coherence of the text in its entirety. The proposed examples for analysis pertain to Lexicology, but the study can be extended to Phonetics, Morphology, Syntax, and to the discursive aspect of language. The role of the instructor is essential to maintaining the balance between the students’ keen interest for a foreign language and the instructor’s pedagogical and educational process, in spite of a certain tolerance towards the students’ slip-ups. A high level of language proficiency can be reached in terms of peculiar grammar structures, specialised terms – namely business terms – through consistent effort of error correction, through the proposal of contrastive input in the two languages, and through the analysis of the usage of certain terms.

Suggested Citation

  • Rodica Bogdan, 2015. "Transposition D’Une Langue À Une Autre (Roumain – Français) Comme," Annals of Faculty of Economics, University of Oradea, Faculty of Economics, vol. 1(2), pages 784-790, December.
  • Handle: RePEc:ora:journl:v:1:y:2015:i:2:p:784-790
    as

    Download full text from publisher

    File URL: http://anale.steconomiceuoradea.ro/volume/2015/n2/094.pdf
    Download Restriction: no
    ---><---

    More about this item

    Keywords

    foreign language; business French; technical language; similitudes between Romanian and French; identify translation errors; language proficiency.;
    All these keywords.

    JEL classification:

    • Y8 - Miscellaneous Categories - - Related Disciplines

    Statistics

    Access and download statistics

    Corrections

    All material on this site has been provided by the respective publishers and authors. You can help correct errors and omissions. When requesting a correction, please mention this item's handle: RePEc:ora:journl:v:1:y:2015:i:2:p:784-790. See general information about how to correct material in RePEc.

    If you have authored this item and are not yet registered with RePEc, we encourage you to do it here. This allows to link your profile to this item. It also allows you to accept potential citations to this item that we are uncertain about.

    We have no bibliographic references for this item. You can help adding them by using this form .

    If you know of missing items citing this one, you can help us creating those links by adding the relevant references in the same way as above, for each refering item. If you are a registered author of this item, you may also want to check the "citations" tab in your RePEc Author Service profile, as there may be some citations waiting for confirmation.

    For technical questions regarding this item, or to correct its authors, title, abstract, bibliographic or download information, contact: Catalin ZMOLE (email available below). General contact details of provider: https://edirc.repec.org/data/feoraro.html .

    Please note that corrections may take a couple of weeks to filter through the various RePEc services.

    IDEAS is a RePEc service. RePEc uses bibliographic data supplied by the respective publishers.