Why and how translate economists texts? The example of the Della Moneta de F. Galiani
A text is the product of a society, a situation, of time. Whole passages of the work result from observations of ground, from polite conversations very important for the period. The translation which we published is based on the first edition of Della Moneta, libri cinque. We can say that the work of Galiani is a real textbook of practical economic policy for politicians . The absence of translation of Della Moneta weighed heavily in the absence of a real consideration of the theoretical contribution of F. Galiani. We can understand this absence by the importance of the problem of the value throughout the XIXth century. The objective was at first to take into account the biggest part of the real roots of the European history of the economic thought.
Volume (Year): (2009)
Issue (Month): 57 (July - Dec)
|Contact details of provider:|| Web page: http://www.cahiersdecopo.fr/fr/|
|Order Information:|| Postal: 142 rue du faubourg Saint-Martin. 75010 Paris, France.|
When requesting a correction, please mention this item's handle: RePEc:cpo:journl:y:2009:i:57:p:55-66. See general information about how to correct material in RePEc.
For technical questions regarding this item, or to correct its authors, title, abstract, bibliographic or download information, contact: (Carlos Andrés Vasco Correa)
If references are entirely missing, you can add them using this form.