Author
Listed:
- Muhammad Luqman Ibnul Hakim Mohd Saad
(Academy of Language Studies, University Teknologi MARA (UiTM) Kelantan Branch, Malaysia)
- Nik Ahmad Kamal Juhari Nik Hashim
(Academy of Language Studies, University Teknologi MARA (UiTM) Kelantan Branch, Malaysia)
- Nurazan Mohmad Rouyan
(Sultan Zainal Abidin University (UniSZA), Kuala Terengganu, Malaysia)
Abstract
The landscape of the translation profession has been fundamentally transformed by the rapid integration of Artificial Intelligence (AI), particularly Neural Machine Translation (NMT). The current discourse is frequently polarised, fluctuating between optimistic visions of seamless communication and insecure fears of human obsolescence. This article transcends this dichotomy to examine the intricate, symbiotic relationship that has been developed between AI systems and human translators. Employing a systematic review of recent academic literature, this article examines the current state of human–AI collaboration in translation. The analysis indicates that the predominant interaction model is not a replacement, but rather a collaborative framework known as Machine Translation Post-Editing (MTPE) within a “Human-in-the-Loop†(HITL) paradigm. Although AI is capable of processing large volumes of texts at an astonishing pace, human expertise is still essential for tasks that require cultural nuance, contextual comprehension, creativity, and ethical judgement. As a result, translators are now required to possess a new set of linguistic, technological, and domain-specific abilities as their roles evolved from text generators to quality validators, editors, and cultural consultants. In summary, the future of translation is neither fully automated nor fully human, but rather a synergistic collaboration that combines the cognitive depth of human intelligence with the computational power of AI.
Suggested Citation
Muhammad Luqman Ibnul Hakim Mohd Saad & Nik Ahmad Kamal Juhari Nik Hashim & Nurazan Mohmad Rouyan, 2025.
"Navigating the Convergence of Human Expertise and Artificial Intelligence in the Translation Field,"
International Journal of Research and Innovation in Social Science, International Journal of Research and Innovation in Social Science (IJRISS), vol. 9(6), pages 4897-4901, June.
Handle:
RePEc:bcp:journl:v:9:y:2025:issue-6:p:4897-4901
Download full text from publisher
Corrections
All material on this site has been provided by the respective publishers and authors. You can help correct errors and omissions. When requesting a correction, please mention this item's handle: RePEc:bcp:journl:v:9:y:2025:issue-6:p:4897-4901. See general information about how to correct material in RePEc.
If you have authored this item and are not yet registered with RePEc, we encourage you to do it here. This allows to link your profile to this item. It also allows you to accept potential citations to this item that we are uncertain about.
We have no bibliographic references for this item. You can help adding them by using this form .
If you know of missing items citing this one, you can help us creating those links by adding the relevant references in the same way as above, for each refering item. If you are a registered author of this item, you may also want to check the "citations" tab in your RePEc Author Service profile, as there may be some citations waiting for confirmation.
For technical questions regarding this item, or to correct its authors, title, abstract, bibliographic or download information, contact: Dr. Pawan Verma (email available below). General contact details of provider: https://rsisinternational.org/journals/ijriss/ .
Please note that corrections may take a couple of weeks to filter through
the various RePEc services.