Author
Listed:
- Chandrawansa K.D.J
(School of Foreign Languages/ Jiangsu University)
- Li Chongyue
(School of Foreign Languages/ Jiangsu University)
- Rathnapala J.P.I.T
(School of Foreign Languages/ Jiangsu University)
Abstract
This paper explores how translation serves as a negotiation between the colonizer and colonized by examining the English translation of the Sinhala novel Gamperaliya (1944) by Martin Wickramasinghe, translated jointly into English as Uprooted (2009) by two Sri Lankan translators, Lakshmi De Silva and Ranga Wickramasinghe. Guided by a postcolonial framework and drawing on Lawrence Venuti’s concepts of Foreignization and domestication, the study addresses the following two research questions: 1) what translation strategies are employed in rendering Gamperaliya into English? and 2) how do these strategies reflect, reinforce or distort the power dynamics between the source and target cultures? The study adopts a qualitative approach followed by a comparative textual analysis of selected sentences and phrases from the source and target texts. Findings reveal that the prevalent approach employed for the translation is domestication, often resulting in cultural assimilation and a loss in cultural sensitivity of the source culture. However, the use of foreignization in certain cases underscores a deliberate attempt to challenge or resist colonial dominance by highlighting the ‘otherness’ of Sri Lankan culture. Although, it is hard to create a perfect translation and some degree of cultural loss is inevitable in any translation process, the findings reveal that strategic decisions of the translators significantly influence on representing the colonized culture, particularly in relation to postcolonial identity, power dynamics and cultural preservation. Thus, this study contributes to the issues related to postcolonial translation within the Sri Lankan context and provides insights into the complications of translating marginalized literatures into dominant languages.
Suggested Citation
Chandrawansa K.D.J & Li Chongyue & Rathnapala J.P.I.T, 2025.
"Rewriting the Village: A Postcolonial Analysis of Translation Strategies in Gamperaliya,"
International Journal of Research and Innovation in Social Science, International Journal of Research and Innovation in Social Science (IJRISS), vol. 9(5), pages 4017-4028, May.
Handle:
RePEc:bcp:journl:v:9:y:2025:issue-5:p:4017-4028
Download full text from publisher
Corrections
All material on this site has been provided by the respective publishers and authors. You can help correct errors and omissions. When requesting a correction, please mention this item's handle: RePEc:bcp:journl:v:9:y:2025:issue-5:p:4017-4028. See general information about how to correct material in RePEc.
If you have authored this item and are not yet registered with RePEc, we encourage you to do it here. This allows to link your profile to this item. It also allows you to accept potential citations to this item that we are uncertain about.
We have no bibliographic references for this item. You can help adding them by using this form .
If you know of missing items citing this one, you can help us creating those links by adding the relevant references in the same way as above, for each refering item. If you are a registered author of this item, you may also want to check the "citations" tab in your RePEc Author Service profile, as there may be some citations waiting for confirmation.
For technical questions regarding this item, or to correct its authors, title, abstract, bibliographic or download information, contact: Dr. Pawan Verma (email available below). General contact details of provider: https://rsisinternational.org/journals/ijriss/ .
Please note that corrections may take a couple of weeks to filter through
the various RePEc services.