IDEAS home Printed from https://ideas.repec.org/a/bcp/journl/v8y2024i3sp662-674.html

Evaluation of the Pala’wan Epic Odayang Translations from a Minority Dialect to Two Dominant Languages

Author

Listed:
  • Ma. Gemma Roxas-Rojales

    (Lyceum of the Philippines Cavite, Philippines)

  • Jessica R. Austria

    (Jose Magsaysay Elementary School, Philippines)

  • Angelo Joseph M. Salas

    (Olivarez College- Paranaque, Philippines)

Abstract

The study aimed to analyze the translation of the Pala’wan tribe epic Odayang from the English version which was first translated by Mariano S. Dela Cruz, who is familiar with the tribe’s language and culture from its original form which is in the Palaw’an dialect, being one who grew up near its origin because of his birth. The goal of this study is to 1. decode the different meanings inside the language used in the epic without destroying its quality and integrity, 2. Compare and analyze the two versions through lexical attention, grammatical structure, communicative situation, and cultural context lenses as the piece was first translated to English taking into consideration its closeness to the original version and authenticity. 3. It will try to know if there is an effect when a minority language is translated to two dominant languages by the process it went through in the aspect of material authenticity.

Suggested Citation

  • Ma. Gemma Roxas-Rojales & Jessica R. Austria & Angelo Joseph M. Salas, 2024. "Evaluation of the Pala’wan Epic Odayang Translations from a Minority Dialect to Two Dominant Languages," International Journal of Research and Innovation in Social Science, International Journal of Research and Innovation in Social Science (IJRISS), vol. 8(3s), pages 662-674, March.
  • Handle: RePEc:bcp:journl:v:8:y:2024:i:3s:p:662-674
    as

    Download full text from publisher

    File URL: https://www.rsisinternational.org/journals/ijriss/Digital-Library/volume-8-issue-3s/662-674.pdf
    Download Restriction: no

    File URL: https://rsisinternational.org/journals/ijriss/articles/evaluation-of-the-palawan-epic-odayang-translations-from-a-minority-dialect-to-two-dominant-languages/
    Download Restriction: no
    ---><---

    More about this item

    Statistics

    Access and download statistics

    Corrections

    All material on this site has been provided by the respective publishers and authors. You can help correct errors and omissions. When requesting a correction, please mention this item's handle: RePEc:bcp:journl:v:8:y:2024:i:3s:p:662-674. See general information about how to correct material in RePEc.

    If you have authored this item and are not yet registered with RePEc, we encourage you to do it here. This allows to link your profile to this item. It also allows you to accept potential citations to this item that we are uncertain about.

    We have no bibliographic references for this item. You can help adding them by using this form .

    If you know of missing items citing this one, you can help us creating those links by adding the relevant references in the same way as above, for each refering item. If you are a registered author of this item, you may also want to check the "citations" tab in your RePEc Author Service profile, as there may be some citations waiting for confirmation.

    For technical questions regarding this item, or to correct its authors, title, abstract, bibliographic or download information, contact: Dr. Pawan Verma (email available below). General contact details of provider: https://rsisinternational.org/journals/ijriss/ .

    Please note that corrections may take a couple of weeks to filter through the various RePEc services.

    IDEAS is a RePEc service. RePEc uses bibliographic data supplied by the respective publishers.