Author
Listed:
- Ubhayawardhana P. D. N. M.
(Department of Languages, Sabaragamuwa University of Sri Lanka, Belihuloya, Sri Lanka)
- Gunathilaka D. D. I. M. B.
(Department of Languages, Sabaragamuwa University of Sri Lanka, Belihuloya, Sri Lanka)
- Hansani J.A.M.
(Department of Languages, Sabaragamuwa University of Sri Lanka, Belihuloya, Sri Lanka)
Abstract
The process of translation has integrated with many linguistic features immensely in literary translation. According to Catford (1965), translation is the replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual material in another language (TL). When translating literary texts, translators have to deal with different language registers which function as special usages of language in different circumstances. Registers can occur within both written and spoken varieties. While nourishing the language with various types of patterns, registers make the translator’s task more difficult. The selected Martin Wickramasinghe’s novel Madol Doova, has been consummated by using different types of registers as an ancient indigenous novel. The main aim of this case study was to discuss the methods employed by the translator to overcome the untranslatability in register translation. In this regard, Madol Doova and its English translation, were comparatively studied with special reference to the registers in the spoken context. Theoretical reading materials related to the concept of registers and translation methods were also referred. In conclusion of this case study, it was found that the registers under the categories of Frozen, Formal, Consultative, Casual, and Intimate which refers to the Source Text (ST) have been translated by using the methods of Borrowing, Calque, Literal Translation, Equivalence, Adaptation, Modulation, and Transposition to overcome the issue of untranslatability and to be applicable to the Target Text (TT). Further, in addition to the above-mentioned translation methods the translator has used the method of omission where the issue of untranslatability occurred. However, it was observed that in some points there were some inappropriate translations which could not give the SL author’s expected meaning.
Suggested Citation
Ubhayawardhana P. D. N. M. & Gunathilaka D. D. I. M. B. & Hansani J.A.M., 2022.
"Transposition of Registers from Sinhalese into English: With Reference to ‘Madol Doova’ by Martin Wickramasinghe and Its English Translation by Ashely Halpe,"
International Journal of Research and Innovation in Social Science, International Journal of Research and Innovation in Social Science (IJRISS), vol. 6(1), pages 668-676, January.
Handle:
RePEc:bcp:journl:v:6:y:2022:i:1:p:668-676
Download full text from publisher
Corrections
All material on this site has been provided by the respective publishers and authors. You can help correct errors and omissions. When requesting a correction, please mention this item's handle: RePEc:bcp:journl:v:6:y:2022:i:1:p:668-676. See general information about how to correct material in RePEc.
If you have authored this item and are not yet registered with RePEc, we encourage you to do it here. This allows to link your profile to this item. It also allows you to accept potential citations to this item that we are uncertain about.
We have no bibliographic references for this item. You can help adding them by using this form .
If you know of missing items citing this one, you can help us creating those links by adding the relevant references in the same way as above, for each refering item. If you are a registered author of this item, you may also want to check the "citations" tab in your RePEc Author Service profile, as there may be some citations waiting for confirmation.
For technical questions regarding this item, or to correct its authors, title, abstract, bibliographic or download information, contact: Dr. Pawan Verma (email available below). General contact details of provider: https://rsisinternational.org/journals/ijriss/ .
Please note that corrections may take a couple of weeks to filter through
the various RePEc services.