IDEAS home Printed from https://ideas.repec.org/p/osf/socarx/kp2ng.html
   My bibliography  Save this paper

Can Faithfulness to the original text betray the target public? The adaptations of Mononokehime (Princess Mononoke) in Italy

Author

Listed:
  • Pizzuto, Daniela

Abstract

Over the past few years audio-visual translation in ‘dubbing countries’ has been experiencing a significant shift from the traditional domesticating approach to a foreignizing approach that focuses more on faithfulness towards the source text rather than to the target readership. The Italian rendition of anime is a case in point: while appreciated by an increasing number of viewers, both serial and stand-alone anime, have either suffered a limited distribution or a highly homogenizing adaptation, in many cases through the employment of English as vehicular language. The first Italian dubbed version of the popular Studio Ghibli masterpiece Mononokehime (Princess Mononoke) (Miyazaki, 1996) is a clear example of the latter. The version distributed by Buena Vista International in 2000 as Princess Mononoke was adapted from the North American version, which included radical modifications aimed at providing a context with which the spectators would be more familiar. A second version, distributed by Lucky Red in 2014 under the title Principessa Mononoke, was re-adapted from the original Japanese script in order to improve fidelity to the original and was re-dubbed with a new voice cast. However, numerous viewers have criticized the unintelligibility of most of the dialogue. This article analyses the differences between the two versions and investigates whether the visibility of the translator can be seen as an obstacle for the understanding and enjoyment of films for the target viewership.

Suggested Citation

  • Pizzuto, Daniela, 2018. "Can Faithfulness to the original text betray the target public? The adaptations of Mononokehime (Princess Mononoke) in Italy," SocArXiv kp2ng, Center for Open Science.
  • Handle: RePEc:osf:socarx:kp2ng
    DOI: 10.31219/osf.io/kp2ng
    as

    Download full text from publisher

    File URL: https://osf.io/download/62dcc471588bb95368b87001/
    Download Restriction: no

    File URL: https://libkey.io/10.31219/osf.io/kp2ng?utm_source=ideas
    LibKey link: if access is restricted and if your library uses this service, LibKey will redirect you to where you can use your library subscription to access this item
    ---><---

    More about this item

    Statistics

    Access and download statistics

    Corrections

    All material on this site has been provided by the respective publishers and authors. You can help correct errors and omissions. When requesting a correction, please mention this item's handle: RePEc:osf:socarx:kp2ng. See general information about how to correct material in RePEc.

    If you have authored this item and are not yet registered with RePEc, we encourage you to do it here. This allows to link your profile to this item. It also allows you to accept potential citations to this item that we are uncertain about.

    We have no bibliographic references for this item. You can help adding them by using this form .

    If you know of missing items citing this one, you can help us creating those links by adding the relevant references in the same way as above, for each refering item. If you are a registered author of this item, you may also want to check the "citations" tab in your RePEc Author Service profile, as there may be some citations waiting for confirmation.

    For technical questions regarding this item, or to correct its authors, title, abstract, bibliographic or download information, contact: OSF (email available below). General contact details of provider: https://arabixiv.org .

    Please note that corrections may take a couple of weeks to filter through the various RePEc services.

    IDEAS is a RePEc service. RePEc uses bibliographic data supplied by the respective publishers.