IDEAS home Printed from https://ideas.repec.org/p/hal/journl/hal-05437524.html

Automated Translation and the Performance of BLEU and METEOR: Economic Translation as a Case Study
[Traduction automatique et performance des métriques BLEU et METEOR: Cas de la traduction économique]

Author

Listed:
  • Mohammed El Quessar

    (ESRFT - Ecole Supérieure Roi Fahd de Traduction)

  • Ikram Naji

    (ESRFT - Ecole Supérieure Roi Fahd de Traduction)

Abstract

This article analyzes the performance of the BLEU and METEOR metrics in terms of linguistic aspects of translated texts. In fact, style, terminology, and sentence structure are all factors that influence the quality of these scores. This is particularly true in the context of economic discourse. Commonly used in the field of machine translation (MT), these metrics spark debates regarding their effectiveness and relevance, particularly due to their limitations in assessing the qualitative and contextual aspects of the translations produced. Therefore, the present study attempts to describe this impact and show how the characteristics of economic texts are of great importance in BLEU and METEOR evaluations. Two machine translation tools were used in this study: DeepL and Google Translate. They operate using deep learning and neural machine translation and rely on significant advancements in deep learning and neural machine translation. The choice of these tools is not accidental. It is rooted in the contemporary context, characterized by growing interest in this technology. This paper targets translation professionals and researchers in translation and translation studies, aiming to provide a critical analysis of the BLEU and METEOR scores, widely used in the machine translation field but also subject to much debate. Hence, the study addresses some ambiguities by offering a more precise and nuanced view of these evaluation tools.

Suggested Citation

  • Mohammed El Quessar & Ikram Naji, 2025. "Automated Translation and the Performance of BLEU and METEOR: Economic Translation as a Case Study [Traduction automatique et performance des métriques BLEU et METEOR: Cas de la traduction économiq," Post-Print hal-05437524, HAL.
  • Handle: RePEc:hal:journl:hal-05437524
    DOI: 10.5281/zenodo.18099688
    as

    Download full text from publisher

    To our knowledge, this item is not available for download. To find whether it is available, there are three options:
    1. Check below whether another version of this item is available online.
    2. Check on the provider's web page whether it is in fact available.
    3. Perform a
    for a similarly titled item that would be available.

    More about this item

    Keywords

    ;
    ;
    ;
    ;
    ;

    Statistics

    Access and download statistics

    Corrections

    All material on this site has been provided by the respective publishers and authors. You can help correct errors and omissions. When requesting a correction, please mention this item's handle: RePEc:hal:journl:hal-05437524. See general information about how to correct material in RePEc.

    If you have authored this item and are not yet registered with RePEc, we encourage you to do it here. This allows to link your profile to this item. It also allows you to accept potential citations to this item that we are uncertain about.

    We have no bibliographic references for this item. You can help adding them by using this form .

    If you know of missing items citing this one, you can help us creating those links by adding the relevant references in the same way as above, for each refering item. If you are a registered author of this item, you may also want to check the "citations" tab in your RePEc Author Service profile, as there may be some citations waiting for confirmation.

    For technical questions regarding this item, or to correct its authors, title, abstract, bibliographic or download information, contact: CCSD (email available below). General contact details of provider: https://hal.archives-ouvertes.fr/ .

    Please note that corrections may take a couple of weeks to filter through the various RePEc services.

    IDEAS is a RePEc service. RePEc uses bibliographic data supplied by the respective publishers.