IDEAS home Printed from https://ideas.repec.org/a/spi/ijetal/v5y2019i1p1-8id40.html
   My bibliography  Save this article

Cross-Cultural Transference in Translation: Translator Preferences in Translating Cultural Elements from Turkish to English in Madonna in a Fur Coat By Sabahattin Ali

Author

Listed:
  • Hakan Hilmi DEMİREL
  • Korkut Uluç İŞİSAĞ

Abstract

This study aims at examining the translation process of culture specific items (CSI) in Sabahattin Ali’s Kürk Mantolu Madonna (1943) and English translation entitled Madonna in a Fur Coat (2016) in a descriptive manner. To achieve this primary aim, the researchers have classified the cultural elements in the source text according to Aixelá’s (1996) ‘Categorization of Culture-specific Items’ and analyzed the samples according to the taxonomies proposed by Franco Aixelá's (1996) for the translation of culture-specific items. In order to set a general framework, the analysis has focused upon the answers of the questions that; which procedures and strategies are used by the translators in the process of transferring the culture-specific items from the source language into the target language; which translation procedures of Javier Aixelá’s are used more or less frequently by the translators; and which one of the translation strategies suggested by Venuti is generally referred to by these strategies; either domestication or foreignization. Besides, to what extent the otherness of Turkish culture has been recreated in the English translation of Kürk Mantolu Madonna according to the dominance of either of these strategies has also been clarified. Consequently, the general approach of the translators who have transferred the novella into the target language will be detected by the researchers. Likewise, a number of translation strategies necessary to deal with the translation of CSIs have also been illustrated; and also some categorization types of those CSIs to be employed during the classification process of cultural elements in the literary texts have been presented.

Suggested Citation

  • Hakan Hilmi DEMİREL & Korkut Uluç İŞİSAĞ, 2019. "Cross-Cultural Transference in Translation: Translator Preferences in Translating Cultural Elements from Turkish to English in Madonna in a Fur Coat By Sabahattin Ali," International Journal of Educational Technology and Learning, Scientific Publishing Institute, vol. 5(1), pages 1-8.
  • Handle: RePEc:spi:ijetal:v:5:y:2019:i:1:p:1-8:id:40
    as

    Download full text from publisher

    File URL: http://scipg.com/index.php/101/article/view/40/58
    Download Restriction: no
    ---><---

    Corrections

    All material on this site has been provided by the respective publishers and authors. You can help correct errors and omissions. When requesting a correction, please mention this item's handle: RePEc:spi:ijetal:v:5:y:2019:i:1:p:1-8:id:40. See general information about how to correct material in RePEc.

    If you have authored this item and are not yet registered with RePEc, we encourage you to do it here. This allows to link your profile to this item. It also allows you to accept potential citations to this item that we are uncertain about.

    We have no bibliographic references for this item. You can help adding them by using this form .

    If you know of missing items citing this one, you can help us creating those links by adding the relevant references in the same way as above, for each refering item. If you are a registered author of this item, you may also want to check the "citations" tab in your RePEc Author Service profile, as there may be some citations waiting for confirmation.

    For technical questions regarding this item, or to correct its authors, title, abstract, bibliographic or download information, contact: Sara Lim (email available below). General contact details of provider: http://scipg.com/index.php/101/ .

    Please note that corrections may take a couple of weeks to filter through the various RePEc services.

    IDEAS is a RePEc service. RePEc uses bibliographic data supplied by the respective publishers.