IDEAS home Printed from https://ideas.repec.org/a/pal/palcom/v12y2025i1d10.1057_s41599-025-05566-5.html
   My bibliography  Save this article

Arabic translations of the English adjective 'necessary': a corpus-driven lexical study

Author

Listed:
  • Rukayah Alhedayani

    (King Saud University)

  • Ghuzayyil Mohammed Al-Otaibi

    (King Saud University)

Abstract

Modal adjectives of non-epistemic necessity are very common in language corpora. However, such adjectives are expected to behave differently in context, and thus differences between them should be highlighted in dictionaries. Nevertheless, there are a few studies that have examined modal adjectives with respect to their associated constructions and meanings in English. More importantly, studies on equivalent Arabic modal adjectives are scarce. Hence, the present study is quantitative and corpus-driven utilizing monolingual (i.e., the arTenTen18 and the enTenTen18) and parallel (i.e., Open Parallel Corpus or OPUS for short) corpora. Further, it is based on construction grammar and frame semantics to explore Arabic and English words of necessity. Using distinctive collexeme analysis, covarying-collexeme analysis, and LogDice as an association measure, the results reveal that the English necessary has various senses but occurs more significantly in predicative and extradosed constructions. Further, the Arabic words ḍarūrī and lāzim are more associated with necessary as translations, and each is commonly used in a unique construction to evoke certain semantic frames. More specifically, the word ḍarūrī associates with the extraposed construction to evoke semantic frames of cognitive processes, while the word lāzim is attracted to attributive constructions with nouns denoting procedures and intentional acts. They are considered to be cognitive synonyms, and hence they do not alter the truth value of the expressed proposition, and they have at least one sense in common. Based on such results, it is recommended that lexicographers exploit monolingual and parallel corpora for the purpose of creating more accurate dictionaries.

Suggested Citation

  • Rukayah Alhedayani & Ghuzayyil Mohammed Al-Otaibi, 2025. "Arabic translations of the English adjective 'necessary': a corpus-driven lexical study," Palgrave Communications, Palgrave Macmillan, vol. 12(1), pages 1-13, December.
  • Handle: RePEc:pal:palcom:v:12:y:2025:i:1:d:10.1057_s41599-025-05566-5
    DOI: 10.1057/s41599-025-05566-5
    as

    Download full text from publisher

    File URL: http://link.springer.com/10.1057/s41599-025-05566-5
    File Function: Abstract
    Download Restriction: Access to full text is restricted to subscribers.

    File URL: https://libkey.io/10.1057/s41599-025-05566-5?utm_source=ideas
    LibKey link: if access is restricted and if your library uses this service, LibKey will redirect you to where you can use your library subscription to access this item
    ---><---

    As the access to this document is restricted, you may want to

    for a different version of it.

    More about this item

    Statistics

    Access and download statistics

    Corrections

    All material on this site has been provided by the respective publishers and authors. You can help correct errors and omissions. When requesting a correction, please mention this item's handle: RePEc:pal:palcom:v:12:y:2025:i:1:d:10.1057_s41599-025-05566-5. See general information about how to correct material in RePEc.

    If you have authored this item and are not yet registered with RePEc, we encourage you to do it here. This allows to link your profile to this item. It also allows you to accept potential citations to this item that we are uncertain about.

    We have no bibliographic references for this item. You can help adding them by using this form .

    If you know of missing items citing this one, you can help us creating those links by adding the relevant references in the same way as above, for each refering item. If you are a registered author of this item, you may also want to check the "citations" tab in your RePEc Author Service profile, as there may be some citations waiting for confirmation.

    For technical questions regarding this item, or to correct its authors, title, abstract, bibliographic or download information, contact: Sonal Shukla or Springer Nature Abstracting and Indexing (email available below). General contact details of provider: https://www.nature.com/ .

    Please note that corrections may take a couple of weeks to filter through the various RePEc services.

    IDEAS is a RePEc service. RePEc uses bibliographic data supplied by the respective publishers.