IDEAS home Printed from https://ideas.repec.org/a/ora/journl/v1y2012i2p152-157.html
   My bibliography  Save this article

Managing The Translation Of Economic Texts

Author

Listed:
  • Sim Monica Ariana

    (University of Oradea)

  • Pop Anamaria Mirabela

    (University)

Abstract

Theoretically, translation may pass as science; practically, it seems closer to art. Translation is a challenging activity requiring a set of abilities and posing few difficulties that appear during the translation process. This paper investigates the extent to which sub-technical vocabulary can constitute a problem to Romanian students of economics reading in English, by looking at the translations produced as independent or pair work during English classes and analyzing the various errors which may appeared. The exigencies required by the efficient business communication have increased in the past few decades because of rising international trade, increased migration, globalization, the recognition of linguistic minorities, and the expansion of the mass media and technology. All these led us to approach the topic of translation which is actually a job that requires skills, stages of research necessary for disclosure of transfer characteristic into the target language, training, experience and a good sense of languages. The paper defines the theoretical issues and terminology: translation, types of translation, economic texts and then focuses on the presentation of the practical work carried out throughout the academic year of second year students. Considering that only 28% of the entire European population can read English, and even less people in South America and Asia can, it is obvious that an effective communication of business matters relies on an accurate understanding of terminology. Economics is a field of knowledge in accelerated scientific and technological development. As there is a permanent and ever increasing need to quickly update their knowledge, economists read and learn directly in the original language of the publication and stick to it in daily usage, including conferences, scientific events and articles written in Romanian. Besides researching properly the markets, finding distribution channels, and dealing with legal issues, a successful business person should not neglect the language aspects, be it spoken or translated. These are some of the main reasons why we consider that our students as future graduates should be well-equipped with some of the skills necessary when reading and translating technical texts, be it for personal progress and development or for the job requirements.

Suggested Citation

  • Sim Monica Ariana & Pop Anamaria Mirabela, 2012. "Managing The Translation Of Economic Texts," Annals of Faculty of Economics, University of Oradea, Faculty of Economics, vol. 1(2), pages 152-157, December.
  • Handle: RePEc:ora:journl:v:1:y:2012:i:2:p:152-157
    as

    Download full text from publisher

    File URL: http://anale.steconomiceuoradea.ro/volume/2012/n2/021.pdf
    Download Restriction: no
    ---><---

    More about this item

    Keywords

    translation; terminology; skills; problems;
    All these keywords.

    JEL classification:

    • Y - Miscellaneous Categories

    Statistics

    Access and download statistics

    Corrections

    All material on this site has been provided by the respective publishers and authors. You can help correct errors and omissions. When requesting a correction, please mention this item's handle: RePEc:ora:journl:v:1:y:2012:i:2:p:152-157. See general information about how to correct material in RePEc.

    If you have authored this item and are not yet registered with RePEc, we encourage you to do it here. This allows to link your profile to this item. It also allows you to accept potential citations to this item that we are uncertain about.

    We have no bibliographic references for this item. You can help adding them by using this form .

    If you know of missing items citing this one, you can help us creating those links by adding the relevant references in the same way as above, for each refering item. If you are a registered author of this item, you may also want to check the "citations" tab in your RePEc Author Service profile, as there may be some citations waiting for confirmation.

    For technical questions regarding this item, or to correct its authors, title, abstract, bibliographic or download information, contact: Catalin ZMOLE (email available below). General contact details of provider: https://edirc.repec.org/data/feoraro.html .

    Please note that corrections may take a couple of weeks to filter through the various RePEc services.

    IDEAS is a RePEc service. RePEc uses bibliographic data supplied by the respective publishers.