Main Etymological Sources Of The Nowadays Romanian Slang
Owed to its cryptic character and words plasticity, the slang has always manifested an attraction upon the linguists and not only. By means of a case study, this present article emphasizes that the main enrichment source of the Romanian slang is the Romanian language itself, thus contradicting the superficial idea that the slang would be supplied primary by the words deriving from the Romany language and last hour words borrowed from English. Of the 3870 slang words under analysis, 1558 are of Roman origin (inherited Latin, literary Latin, French, Italian or double Romanic etymology) which represents a 41,2% percentage, as opposed to words such as „a cardi”, „a ciordi”, „a mardi”, „mucles”, „mişto” etc., which represent a mear 3,6% percentage.
When requesting a correction, please mention this item's handle: RePEc:cmj:interc:y:2014:i:30:p:69-80. See general information about how to correct material in RePEc.
For technical questions regarding this item, or to correct its authors, title, abstract, bibliographic or download information, contact: (Serghie Dan)
If you have authored this item and are not yet registered with RePEc, we encourage you to do it here. This allows to link your profile to this item. It also allows you to accept potential citations to this item that we are uncertain about.
If references are entirely missing, you can add them using this form.
If the full references list an item that is present in RePEc, but the system did not link to it, you can help with this form.
If you know of missing items citing this one, you can help us creating those links by adding the relevant references in the same way as above, for each refering item. If you are a registered author of this item, you may also want to check the "citations" tab in your profile, as there may be some citations waiting for confirmation.
Please note that corrections may take a couple of weeks to filter through the various RePEc services.