IDEAS home Printed from https://ideas.repec.org/a/bjz/ajisjr/334.html
   My bibliography  Save this article

Difficulties in Translating the Language of Pirandello’s Novels

Author

Listed:
  • Mirela Papa
  • Leonard Xhamani

Abstract

Studying the language of Pirandello’s novels is not simple. Pirandello has its own special style. When he writes he aims at writing naturally and spontaneously as if taking among friends. Thus, his way of expression is much similar to spoken language, whereas written language sometimes sounds as harsh and antiliterary. In this paper we would focus on Pirandello’s diction by analyzing his loan words from different layers of the language and the way how this diction has been translated into Albanian. First, we are going to analyze dialectical words and phrases used in Pirandello’s novels. He thinks that dialect can add liveliness to the language. Next, we are going to analyze words from other languages used in his novels. A writer with a wide and rich vocabulary as Pirandello cannot leave aside the use of other languages words in his novels. These words could have been suited or not to the orthography of Italian language. But there are cases when we come across entire sentences written in a foreign language. As far as other languages presence in his novels there are: French, English, Spanish and Latin. We are going to study the difficulties these words pose to be rendered into another language as well as Albanian translators strategies to convey these peculiarities of Pirandello’s language into their respective languages.

Suggested Citation

  • Mirela Papa & Leonard Xhamani, 2013. "Difficulties in Translating the Language of Pirandello’s Novels," Academic Journal of Interdisciplinary Studies, Richtmann Publishing Ltd, vol. 2, October.
  • Handle: RePEc:bjz:ajisjr:334
    DOI: 10.5901/ajis.2013.v2n8p231
    as

    Download full text from publisher

    File URL: https://www.richtmann.org/journal/index.php/ajis/article/view/727
    Download Restriction: no

    File URL: https://www.richtmann.org/journal/index.php/ajis/article/view/727/758
    Download Restriction: no

    File URL: https://libkey.io/10.5901/ajis.2013.v2n8p231?utm_source=ideas
    LibKey link: if access is restricted and if your library uses this service, LibKey will redirect you to where you can use your library subscription to access this item
    ---><---

    More about this item

    Statistics

    Access and download statistics

    Corrections

    All material on this site has been provided by the respective publishers and authors. You can help correct errors and omissions. When requesting a correction, please mention this item's handle: RePEc:bjz:ajisjr:334. See general information about how to correct material in RePEc.

    If you have authored this item and are not yet registered with RePEc, we encourage you to do it here. This allows to link your profile to this item. It also allows you to accept potential citations to this item that we are uncertain about.

    We have no bibliographic references for this item. You can help adding them by using this form .

    If you know of missing items citing this one, you can help us creating those links by adding the relevant references in the same way as above, for each refering item. If you are a registered author of this item, you may also want to check the "citations" tab in your RePEc Author Service profile, as there may be some citations waiting for confirmation.

    For technical questions regarding this item, or to correct its authors, title, abstract, bibliographic or download information, contact: Richtmann Publishing Ltd (email available below). General contact details of provider: https://www.richtmann.org/journal/index.php/ajis .

    Please note that corrections may take a couple of weeks to filter through the various RePEc services.

    IDEAS is a RePEc service. RePEc uses bibliographic data supplied by the respective publishers.