Author
Listed:
- Shua Jung
(Universitas Nasional Jakarta, Indonesia)
- Yookyung Ko
(Universitas Nasional Jakarta, Indonesia)
- Park Kyeongjae
(Universitas Nasional Jakarta, Indonesia)
- Somadi Sosrohadi
(Universitas Nasional Jakarta, Indonesia)
- Fakhreny Fathu Rahman
(Universitas Hasanuddin, Makassar, Indonesia)
Abstract
This research aims to identify and analyze errors in understanding and translating Korean idiomatic expressions and cultural phrases used in Indonesia, as well as evaluate the misinterpretations or misapplications of these expressions in Indonesian contexts. This research focuses on common errors in translating Korean idioms, which can hinder optimal learning and understanding of the language and culture. Using a descriptive qualitative approach, the research involves the selection of Korean idiomatic expressions that have been widely adopted in Indonesian culture, particularly in the context of Korean language learning and daily interactions. Data were collected from various sources, including textbooks, popular media such as dramas and songs, and interviews with Korean language instructors in Indonesia. The findings highlight several misinterpretations of Korean idioms, such as â€œì† ì ´ í ¬ë‹¤â€ (Son-i keuda), which literally means “big hand†but culturally refers to generosity; â€œëˆˆì ´ 높다†(Nun-i nopda), meaning “high eyes,†describing someone with high standards; and â€œë°œì ´ 넓다†(Bal-i neolbda), which translates as “wide feet,†indicating someone with a large social network. These errors occur due to the literal translation of idioms without considering the cultural context, leading to confusion among learners. The study emphasizes the importance of incorporating cultural understanding in translation and teaching practices to enhance the accuracy and depth of language learning. Ultimately, the research underscores the need for a more context-sensitive approach in translating idiomatic expressions to bridge cultural and linguistic gaps between Korean and Indonesian learners.
Suggested Citation
Shua Jung & Yookyung Ko & Park Kyeongjae & Somadi Sosrohadi & Fakhreny Fathu Rahman, 2025.
"Bridging Cultural Gaps: Addressing Translation Issues in Korean Language Expression for Indonesian Learners,"
International Journal of Research and Innovation in Applied Science, International Journal of Research and Innovation in Applied Science (IJRIAS), vol. 10(3), pages 1-8, March.
Handle:
RePEc:bjf:journl:v:10:y:2025:i:3:p:1-8
Download full text from publisher
Corrections
All material on this site has been provided by the respective publishers and authors. You can help correct errors and omissions. When requesting a correction, please mention this item's handle: RePEc:bjf:journl:v:10:y:2025:i:3:p:1-8. See general information about how to correct material in RePEc.
If you have authored this item and are not yet registered with RePEc, we encourage you to do it here. This allows to link your profile to this item. It also allows you to accept potential citations to this item that we are uncertain about.
We have no bibliographic references for this item. You can help adding them by using this form .
If you know of missing items citing this one, you can help us creating those links by adding the relevant references in the same way as above, for each refering item. If you are a registered author of this item, you may also want to check the "citations" tab in your RePEc Author Service profile, as there may be some citations waiting for confirmation.
For technical questions regarding this item, or to correct its authors, title, abstract, bibliographic or download information, contact: Dr. Renu Malsaria (email available below). General contact details of provider: https://rsisinternational.org/journals/ijrias/ .
Please note that corrections may take a couple of weeks to filter through
the various RePEc services.