IDEAS home Printed from https://ideas.repec.org/a/bdu/ojtijl/v5y2024i4p16-39id3045.html
   My bibliography  Save this article

Kiswahili Translation in Digital Media Platforms: Bridging Language Gaps in the AI Age

Author

Listed:
  • Anne Wangari Munuku
  • Jackson Ndung’u Mwangi

Abstract

Purpose: As digital media platforms continue to proliferate globally, the need for multilingual content in these platforms has become increasingly apparent. Translation of online content is a necessity for netizens and other digital platform users who seek knowledge and information around a myriad of user-generated content on diverse issues and topics. Being a widely spoken language that goes beyond the borders of East Africa, Kiswahili’s significance in bridging linguistic barriers and facilitating communication and information access for Kiswahili speakers is clear. The purpose of this exploratory research paper was to examine the state of Kiswahili as a language of translation through different technologies across varied translation apps and social media platforms such as Facebook, You Tube, Tik Tok and Netflix. Methodology: The study adopted a descriptive research design. Data collection was done through online data mining tools including API access for web scrapping and manual extraction of content through random search engine searches. The data for the study included 10 sentences, 10 videos and 25 specific word forms such as proverbs, spiritual/religious words, similes and cultural words for food, beauty and family ties. Content analysis for both text and multimedia content such as written sentences, social media posts and videos was done. The study analyzed translation outputs of 14 Kiswahili translation apps in order to establish the status and accuracy of these translations. Of key consideration was the role of AI technology in the translation apps and the effect it has on the translated texts across different apps. The challenges and emerging issues facing Kiswahili translation through digital technologies were also explored. Findings: The findings of this study showed that the Apps used for Kiswahili translation have demonstrated great translation accuracy in basic semantic forms, with an average score of 60% accuracy upon random searches and between 10-30% accuracy for cultural forms and idiomatic expressions. Unique Contribution to Theory, Practice and Policy: The study was guided by the Skopos theory by Hans Vermeer (1978) which was complemented by the Relevance Theory by Dan Sperber and Deidre Wilson (1986). These Apps seem to have the feature of interoperability in that they seem to produce the same results suggesting that the AI supported feature in the apps may be interconnecting the apps during translation. The study advocates for more AI integration translation apps as this will help standardize Kiswahili translation corpus.

Suggested Citation

  • Anne Wangari Munuku & Jackson Ndung’u Mwangi, 2024. "Kiswahili Translation in Digital Media Platforms: Bridging Language Gaps in the AI Age," International Journal of Linguistics, IPRJB, vol. 5(4), pages 16-39.
  • Handle: RePEc:bdu:ojtijl:v:5:y:2024:i:4:p:16-39:id:3045
    as

    Download full text from publisher

    File URL: https://iprjb.org/journals/index.php/IJL/article/view/3045
    Download Restriction: no
    ---><---

    More about this item

    Keywords

    ;
    ;
    ;
    ;
    ;
    ;

    Statistics

    Access and download statistics

    Corrections

    All material on this site has been provided by the respective publishers and authors. You can help correct errors and omissions. When requesting a correction, please mention this item's handle: RePEc:bdu:ojtijl:v:5:y:2024:i:4:p:16-39:id:3045. See general information about how to correct material in RePEc.

    If you have authored this item and are not yet registered with RePEc, we encourage you to do it here. This allows to link your profile to this item. It also allows you to accept potential citations to this item that we are uncertain about.

    We have no bibliographic references for this item. You can help adding them by using this form .

    If you know of missing items citing this one, you can help us creating those links by adding the relevant references in the same way as above, for each refering item. If you are a registered author of this item, you may also want to check the "citations" tab in your RePEc Author Service profile, as there may be some citations waiting for confirmation.

    For technical questions regarding this item, or to correct its authors, title, abstract, bibliographic or download information, contact: Chief Editor (email available below). General contact details of provider: https://iprjb.org/journals/index.php/IJL/ .

    Please note that corrections may take a couple of weeks to filter through the various RePEc services.

    IDEAS is a RePEc service. RePEc uses bibliographic data supplied by the respective publishers.