IDEAS home Printed from https://ideas.repec.org/a/tec/journl/v12y2020i1p431-441.html
   My bibliography  Save this article

The Translation of Religious Words and Expressions in Naguib Mahfouz's Sugar

Author

Listed:
  • Ahmed Sokarno Abdel-Hafiz

    (Aswan University)

Abstract

The translation of culture-specific elements is particularly challenging for translators. Some translators prefer a domesticating strategy, which is characterized by the replacement of foreign cultural elements with TL ones. Other translators opt for a foreignizing strategy, which aims at preserving the values of SL culture. In this day and age, people have become more and more familiar with the cultures of other people. Thus peoples of different countries may share most of the cultural elements: food, clothing, sports, entertainment, etc. Only religion remains resistant to change. Religion is one of the three axes that Mahfouz's novels revolve around. This study aims at identifying the strategies the translators of Mahfouz's Sugar Street have employed in rendering religious words and religious expressions. This requires examining both the source text and the target text. Having identified the religious words and expressions in the novel, I traced them in the translated text. It turned out that the translators have used three major types of strategies: foreignizing strategy, domesticating strategy, and a mixture of these two. However, the investigation of these strategies has shown that the foreignizing strategy is the most frequent in the translation of this novel.

Suggested Citation

  • Ahmed Sokarno Abdel-Hafiz, 2020. "The Translation of Religious Words and Expressions in Naguib Mahfouz's Sugar," Technium Social Sciences Journal, Technium Science, vol. 12(1), pages 431-441, October.
  • Handle: RePEc:tec:journl:v:12:y:2020:i:1:p:431-441
    as

    Download full text from publisher

    File URL: https://techniumscience.com/index.php/socialsciences/article/download/1549/680
    Download Restriction: no

    File URL: https://techniumscience.com/index.php/socialsciences/article/view/1549
    Download Restriction: no
    ---><---

    More about this item

    Keywords

    translation strategies; domestication; foreignization; religious expressions; Mahfouz;
    All these keywords.

    JEL classification:

    • R00 - Urban, Rural, Regional, Real Estate, and Transportation Economics - - General - - - General
    • Z0 - Other Special Topics - - General

    Statistics

    Access and download statistics

    Corrections

    All material on this site has been provided by the respective publishers and authors. You can help correct errors and omissions. When requesting a correction, please mention this item's handle: RePEc:tec:journl:v:12:y:2020:i:1:p:431-441. See general information about how to correct material in RePEc.

    If you have authored this item and are not yet registered with RePEc, we encourage you to do it here. This allows to link your profile to this item. It also allows you to accept potential citations to this item that we are uncertain about.

    We have no bibliographic references for this item. You can help adding them by using this form .

    If you know of missing items citing this one, you can help us creating those links by adding the relevant references in the same way as above, for each refering item. If you are a registered author of this item, you may also want to check the "citations" tab in your RePEc Author Service profile, as there may be some citations waiting for confirmation.

    For technical questions regarding this item, or to correct its authors, title, abstract, bibliographic or download information, contact: Tasente Tanase (email available below). General contact details of provider: .

    Please note that corrections may take a couple of weeks to filter through the various RePEc services.

    IDEAS is a RePEc service. RePEc uses bibliographic data supplied by the respective publishers.