IDEAS home Printed from https://ideas.repec.org/a/plo/pone00/0168538.html
   My bibliography  Save this article

Developing and Pilot Testing a Spanish Translation of CollaboRATE for Use in the United States

Author

Listed:
  • Rachel C Forcino
  • Nitzy Bustamante
  • Rachel Thompson
  • Sanja Percac-Lima
  • Glyn Elwyn
  • Diana Pérez-Arechaederra
  • Paul J Barr

Abstract

Background/Aim: Given the need for access to patient-facing materials in multiple languages, this study aimed to develop and pilot test an accurate and understandable translation of CollaboRATE, a three-item patient-reported measure of shared decision-making, for Spanish-speaking patients in the United States (US). Method: We followed the Translate, Review, Adjudicate, Pre-test, Document (TRAPD) survey translation protocol. Cognitive interviews were conducted with Spanish-speaking adults within an urban Massachusetts internal medicine clinic. For the pilot test, all patients with weekday appointments between May 1 and May 29, 2015 were invited to complete CollaboRATE in either English or Spanish upon exit. We calculated the proportion of respondents giving the best score possible on CollaboRATE and compared scores across key patient subgroups. Results: Four rounds of cognitive interviews with 26 people were completed between January and April 2015. Extensive, iterative refinements to survey items between interview rounds led to final items that were generally understood by participants with diverse educational backgrounds. Pilot data collection achieved an overall response rate of 73 percent, with 606 (49%) patients completing Spanish CollaboRATE questionnaires and 624 (51%) patients completing English CollaboRATE questionnaires. The proportion of respondents giving the best score possible on CollaboRATE was the same (86%) for both the English and Spanish versions of the instrument. Discussion: Our translation method, guided by emerging best practices in survey and health measurement translation, encompassed multiple levels of review. By conducting four rounds of cognitive interviews with iterative item refinement between each round, we arrived at a Spanish language version of CollaboRATE that was understandable to a majority of cognitive interview participants and was completed by more than 600 pilot questionnaire respondents.

Suggested Citation

  • Rachel C Forcino & Nitzy Bustamante & Rachel Thompson & Sanja Percac-Lima & Glyn Elwyn & Diana Pérez-Arechaederra & Paul J Barr, 2016. "Developing and Pilot Testing a Spanish Translation of CollaboRATE for Use in the United States," PLOS ONE, Public Library of Science, vol. 11(12), pages 1-12, December.
  • Handle: RePEc:plo:pone00:0168538
    DOI: 10.1371/journal.pone.0168538
    as

    Download full text from publisher

    File URL: https://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0168538
    Download Restriction: no

    File URL: https://journals.plos.org/plosone/article/file?id=10.1371/journal.pone.0168538&type=printable
    Download Restriction: no

    File URL: https://libkey.io/10.1371/journal.pone.0168538?utm_source=ideas
    LibKey link: if access is restricted and if your library uses this service, LibKey will redirect you to where you can use your library subscription to access this item
    ---><---

    More about this item

    Statistics

    Access and download statistics

    Corrections

    All material on this site has been provided by the respective publishers and authors. You can help correct errors and omissions. When requesting a correction, please mention this item's handle: RePEc:plo:pone00:0168538. See general information about how to correct material in RePEc.

    If you have authored this item and are not yet registered with RePEc, we encourage you to do it here. This allows to link your profile to this item. It also allows you to accept potential citations to this item that we are uncertain about.

    We have no bibliographic references for this item. You can help adding them by using this form .

    If you know of missing items citing this one, you can help us creating those links by adding the relevant references in the same way as above, for each refering item. If you are a registered author of this item, you may also want to check the "citations" tab in your RePEc Author Service profile, as there may be some citations waiting for confirmation.

    For technical questions regarding this item, or to correct its authors, title, abstract, bibliographic or download information, contact: plosone (email available below). General contact details of provider: https://journals.plos.org/plosone/ .

    Please note that corrections may take a couple of weeks to filter through the various RePEc services.

    IDEAS is a RePEc service. RePEc uses bibliographic data supplied by the respective publishers.