IDEAS home Printed from https://ideas.repec.org/a/bla/jamest/v29y1978i6p297-303.html
   My bibliography  Save this article

Designing a multilingual terminology bank for united states translators

Author

Listed:
  • Sara E. Morton

Abstract

A multilingual terminology bank consists of a data base of multilingual terminology and various programs to access it. The bank acts as a computerized dictionary, accessible to translators either on‐line or through hard‐copy printouts. Retrieved information consists of a record containing a term, its equivalents in other languages, and descriptive information which includes usage samples, synonyms, definitions, and grammatical information. Banks currently operate in Canada and Europe where they have proved extremely useful to translators. A terminology bank for the United States is being designed at Carnegie‐Mellon University, in a project undertaken jointly by the Translation Center and the Department of Computer Science. Surveys, interviews, and reviews of the literature have been used to design a bank suitable for a small, relatively impoverished sponsoring institution. The bank is to serve technical translators either on‐line or off‐line, with a data base consisting of records of English, German, French, Spanish, or Russian terms used in business or engineering. The bank will begin operation with procedures only to enter and retrieve terms; later, more complex facilities will be added.

Suggested Citation

  • Sara E. Morton, 1978. "Designing a multilingual terminology bank for united states translators," Journal of the American Society for Information Science, Association for Information Science & Technology, vol. 29(6), pages 297-303, November.
  • Handle: RePEc:bla:jamest:v:29:y:1978:i:6:p:297-303
    DOI: 10.1002/asi.4630290606
    as

    Download full text from publisher

    File URL: https://doi.org/10.1002/asi.4630290606
    Download Restriction: no

    File URL: https://libkey.io/10.1002/asi.4630290606?utm_source=ideas
    LibKey link: if access is restricted and if your library uses this service, LibKey will redirect you to where you can use your library subscription to access this item
    ---><---

    More about this item

    Statistics

    Access and download statistics

    Corrections

    All material on this site has been provided by the respective publishers and authors. You can help correct errors and omissions. When requesting a correction, please mention this item's handle: RePEc:bla:jamest:v:29:y:1978:i:6:p:297-303. See general information about how to correct material in RePEc.

    If you have authored this item and are not yet registered with RePEc, we encourage you to do it here. This allows to link your profile to this item. It also allows you to accept potential citations to this item that we are uncertain about.

    We have no bibliographic references for this item. You can help adding them by using this form .

    If you know of missing items citing this one, you can help us creating those links by adding the relevant references in the same way as above, for each refering item. If you are a registered author of this item, you may also want to check the "citations" tab in your RePEc Author Service profile, as there may be some citations waiting for confirmation.

    For technical questions regarding this item, or to correct its authors, title, abstract, bibliographic or download information, contact: Wiley Content Delivery (email available below). General contact details of provider: http://www.asis.org .

    Please note that corrections may take a couple of weeks to filter through the various RePEc services.

    IDEAS is a RePEc service. RePEc uses bibliographic data supplied by the respective publishers.