Advanced Search
MyIDEAS: Login to save this article or follow this journal

Global Perception In Translating The Content Of Websites

Contents:

Author Info

  • Mariana Coancă

    ()
    (Romanian-American University, Bucharest)

Registered author(s):

    Abstract

    Most of the time the visitors of a website are willing to purchase products if the content of the website is presented in their native language. Therefore, translators become the most import key, because they translate not only the words and sentences on the website, but also the general tone and the key messages, adapting each cultural reference. We focused on the translators’ task and we presented some techniques regarding the translation process. In order to exemplify this aspect, we selected texts from three websites and focused on the words, expressions, idioms that pose problems to their translation into Romanian. We drew the conclusion that we need to translate the content of an e-commerce site in a descriptive way, to ensure the customers’ understanding because we aimed to reach the lowest level of reader.

    Download Info

    If you experience problems downloading a file, check if you have the proper application to view it first. In case of further problems read the IDEAS help page. Note that these files are not on the IDEAS site. Please be patient as the files may be large.
    File URL: http://www.rebe.rau.ro/RePEc/rau/jisomg/SP12/JISOM-SP12-A21.pdf
    Download Restriction: no

    Bibliographic Info

    Article provided by Romanian-American University in its journal Journal of Information Systems and Operations Management.

    Volume (Year): 6 (2012)
    Issue (Month): 1 (May)
    Pages: 232-237

    as in new window
    Handle: RePEc:rau:journl:v:6:y:2012:i:1:p:232-237

    Contact details of provider:
    Postal: Bd.Expozitiei 1B, Bucuresti, Sector 1, Etaj 5, 012101
    Phone: +4-0372-120.140
    Fax: +4-021-202.91.51
    Email:
    Web page: http://www.rau.ro/
    More information through EDIRC

    Related research

    Keywords: translation; terminology; conceptual equivalence; key message; accuracy;

    References

    No references listed on IDEAS
    You can help add them by filling out this form.

    Citations

    Lists

    This item is not listed on Wikipedia, on a reading list or among the top items on IDEAS.

    Statistics

    Access and download statistics

    Corrections

    When requesting a correction, please mention this item's handle: RePEc:rau:journl:v:6:y:2012:i:1:p:232-237. See general information about how to correct material in RePEc.

    For technical questions regarding this item, or to correct its authors, title, abstract, bibliographic or download information, contact: (Alex Tabusca).

    If you have authored this item and are not yet registered with RePEc, we encourage you to do it here. This allows to link your profile to this item. It also allows you to accept potential citations to this item that we are uncertain about.

    If references are entirely missing, you can add them using this form.

    If the full references list an item that is present in RePEc, but the system did not link to it, you can help with this form.

    If you know of missing items citing this one, you can help us creating those links by adding the relevant references in the same way as above, for each refering item. If you are a registered author of this item, you may also want to check the "citations" tab in your profile, as there may be some citations waiting for confirmation.

    Please note that corrections may take a couple of weeks to filter through the various RePEc services.